Problém mnoha žen – maminek. Před mateřstvím jste pilovala svoje jazykové dovednosti, chodila do kurzu, na Stammtische, cestovala do zahraničí, koukala na filmy, četla knihy a dělala jazykové certifikáty. A pak bum bác, je z vás máma a vy v tom kolotoči emocí, nových zážitků, spánkového deficitu a vykojeného mozku zjišťujete, že už je to
Lektorování jazyků mě bavilo od první chvíle, kdy jsem absolvovala povinnou praxi na magisterském oboru. Sice zpocená až na zadku, ale zároveň tak nějak jako ryba ve vodě. Byl to zvláštní zážitek, ale jako by do sebe něco zapadlo. Několik let jsem se věnovala jen a jen čistě učení. Tvorbě materiálu, hledání materiálu, sebevzdělávání a
Učení se cizím jazykům je mnoho. Vášeň, utrpení, nutnost, zábava, nuda, celoživotní cíl, náplň práce, koníček, strašák…Za život potká úplně každého (ano i mateřský jazyk jsme se museli nějak naučit) a taky se s ním každý vypořádává po svém. Já mám jazyky ráda. Bavily mě vždycky, ale scházel mi bohužel přirozený talent a
DSD. DSH. ÖSD. onDaF. Telc. Test DaF. Opravdu se nejedná o zkratky politických stran, ale o názvy jazykových zkoušek. S jejich výčtem bych mohla pokračovat v samostatném článku, protože jich existuje celá škála a to nejen pro němčinu, ale i pro další cizí jazyky. Co mají ale všechny společné je velmi podobný formát, rozdělení do